Đăng ký dịch vụ dịch thuật game chuyển ngữ chính xác
Dịch thuật trò chơi điện tử phần 7: Các phương thức thú vị nhất
hoàn thành trong thị phần trò vui chơi toàn cầu hiện tại có nghĩa là phối hợp thành công nhân vật & chất lượng của phiên bản ngôn ngữ gốc của trò chơi cho tất cả các phiên update được địa phương hóa. Vì vậy, các chuyên viên Dịch thuật phải bảo đảm rằng chuyên gia Dịch thuật miêu tả một cách hiệu quả các phương ngữ Khu Vực, sử dụng những tài liệu tham khảo về văn hóa, sử dụng tiếng lóng và vận dụng các ảnh hưởng và các sắc thái ≠. Để giúp đáp ứng các tiêu chuẩn cao của chuyên ngành đòi hỏi một quy trình tỉ mỉ xử lý khối lượng lớn những vấn đề phải cân nhắc. Dưới đây, bữa nay chúng ta cân nhắc các phương pháp hay nhất trong ngành dịch trò vui chơi để có thể đạt được bản địa hóa trò chơi chất lượng tuyệt vời.
Đăng ký dịch vụ dịch thuật game để chuyển ngữ chính xác, tiếp cận khách hàng quốc tế của bạn.
Hiểu văn minh trong Khu Vực thị trường bạn đã chọn
tìm hiểu văn minh & thị trường trò chơi ở đất nước mà bạn mong muốn giới thiệu trò vui chơi của bản thân mình. Biết các thể loại trò vui chơi phổ biến nhất ở đó & tìm hiểu về bất kỳ trò vui chơi nào đã thất bại trong lĩnh vực đó & nguyên do Tại sao. Kiểm nghiệm nội dung trò vui chơi của bạn để khám phá cách mọi đặc trưng văn minh & những khía cạnh ≠ của nó để được tiếp nhận trong Khu Vực. Theo khuyến khích của IGDA , hãy tập kết & có ý thức về bốn phạm vi hoạt động nhạy cảm văn minh mạnh mẽ sau đây:
Lịch sử - Việc miêu tả không chuẩn xác những lịch sử thân thiện với kí ức văn minh có khả năng gây ra phản ứng dữ dội và có mục tiêu đáng ngạc nhiên.
tôn giáo - Việc sử dụng không phù hợp văn hóa & ám chỉ đến những hình tượng và khái niệm tôn giáo có thể xúc phạm & thậm trí gây ra hậu quả nghiêm trọng cho những nhà tiến lên trò vui chơi & nhân viên nội địa.
Dân tộc - Định kiến dân tộc hoặc không xử lý hợp lý tính phong phú trong trò chơi có thể dẫn tới việc hàng hóa trò vui chơi ở thị phần mục tiêu bị từ chối hoàn toàn.
Địa chính trị - 1 số quốc gia không đồng ý những sản phẩm truyền thông mô tả các ranh giới xung đột với các phát ngôn của chính phủ đối với những khu vực đất bên ngoài như một phần lãnh thổ có chủ quyền của đất nước đó.
Tạo hoàn cảnh có lợi cho sản phẩm Dịch chất lượng
thứ 1, hãy mướn một công ty dịch trò chơi với các Dịch giả mê thích game. Họ có thể có thông hiểu tốt nhất về thị phần ngách của trò chơi và có khả năng giao thiệp bằng những thuật ngữ và phong cách sẽ dễ dàng gây tiếng vang hơn với cộng đồng trò chơi. Khi bạn đã có nhóm của bản thân mình, hãy chuyển sự lưu ý của bạn tới các mục trong danh book kiểm tra bản Dịch cơ bản sau:
công cụ - Trang bị cho (các) Dịch giả của chính bạn các công cụ phù hợp để tiến hành công việc chất lượng. Xem phần bên dưới để biết thêm thông tin về những loại dụng cụ trong ngành được sử dụng để dịch nội dung trò vui chơi.
font chữ - Các cụm từ được dịch thường ngắn hơn hoặc dài trên trong văn bản nguồn. Do vậy, hãy lưu ý khi bản địa hóa văn bản để đảm bảo rằng kết quả cuối cùng có vẻ chuyên nghiệp.
Văn bản trong đồ họa - Tránh sử dụng văn bản trong đồ họa nếu như có thể. Thay vào đây, hãy xem xét thay thế văn bản bằng các kí hiệu mà trò chơi điện tử thủ trên toàn quốc tế có thể hiểu rõ được.
Bối cảnh - cung ứng cho nhân viên Dịch thuật bối cảnh để giúp cho họ hiểu chi tiết hơn về sự phong phú của câu chuyện và nhân vật trong trò vui chơi cho đối tượng mục tiêu nước ngoài đã chọn của chính bạn. Hãy giúp cho họ trước để giúp cho mọi người chơi tương tác hoàn toàn với nội dung của bạn.
comment - Thu thập càng nhiều thông tin đầu vào về các lỗi & các sai sót ≠ trong trò chơi của chính bạn trước khi phát hành nó trên một thị trường quốc tế mới. Giống như Dịch giả, người kiểm nghiệm trò chơi phải là nhà ngôn ngữ học xuất sắc ở ngôn ngữ mục tiêu & cần là những trò chơi điện tử thủ có kinh nhiệm.
xúc tiến tinh thần bạn bè và giao thiệp tự do
Duy trì sự minh bạch và xúc tiến mối quan hệ cộng tác giữa những nhà phát triển trò vui chơi & các Dịch thuật viên để giúp quá trình dịch diễn ra thuận lợi trên , từ đó giúp thuận tiện tối đa hóa chất lượng kết quả & giúp cho toàn thể trải nghiệm hài lòng trên trong tất cả mỗi người tham dự.
giao tiếp hiệu lực giữa các nhà phát triển và nhóm dịch thuật làm tăng năng lực của tất cả những người có liên quan trong việc tận dụng nhiều nhất lộ trình, từ đây giúp ích cho những người chơi và thành công của trò vui chơi.
Liên quan: https://tomatotranslation.com/ban-dia-hoa-game/
hoàn thành tất cả công vc $ sản xuất
xác định xem trò vui chơi của bạn đã sẵn lòng để trải qua quá trình dịch hay là chưa. Tạo danh book kiểm tra & sử dụng danh book này để hoàn thành các nhiệm vụ trước lúc chế tạo, bao gồm: chọn ngôn ngữ để bản địa hóa, thực hiện các tài liệu pháp lý, tạo ngân book, tạo quá trình dịch thuật, thử nghiệm ở các thị phần mục đích & các công vc tiền chế tạo khác.
kiểm tra và thu thập bình luận
Thu thập phản hồi hơn cơ sở người tiêu dùng đa dạng ngôn ngữ trong trò chơi của bạn. Thu thập comment từ người chơi về các trò vui chơi tương tự như trò vui chơi của bạn. Tạo ra những kênh vận động tốt để gửi & nhận bình luận. Sau lúc hoàn tất sản phẩm Dịch, khách hàng của đơn vị trò chơi nên thực hành kiểm nghiệm, theo các thông lệ chuẩn mức của ngành.
quản trị time
tìm hiểu gấp rút, công việc dịch thuật và các nhiệm vụ dịch thuật ≠ dẫn đến sai sót và chất lượng kết quả bị tổn hại cho người dùng trò chơi và các bên liên quan của đơn vị trò vui chơi. Việc lập kế hoạch & chuẩn bị đề án dịch thuật phù hợp cho phép các quy trình được thực hiện 1 cách có phương thức và năng lực nhiều nhất hóa sự chú ý đến chất lượng, thay vì lãng phí time đối phó với các hệ thống vận động được tổ chức không đúng cách & thiếu trang bị. Khả năng quản lý thời gian là yếu tố giúp phân biệt các trò chơi có hiệu suất trung bình với các trò chơi biến thành hit nước ngoài.
Danh book nhanh các phương thức hấp dẫn nhất về dịch trò chơi điện tử
Để có review toàn diện về các phương pháp thú vị nhất trong chuyên ngành dịch thuật, hãy xem ấn phẩm Các phương thức hấp dẫn nhất về địa phương hóa trò chơi của IGDA . Trong time chờ đợi, đây là danh sách khởi đầu tốt về 1 số phương thức thú vị nhất cơ bản chính để bản địa hóa trò chơi:
Tìm cách xác minh & khắc phục những vấn đề dịch thuật tiềm ẩn càng sớm càng tốt trong quá trình thiết kế và tiến lên.
Viết mã nguồn để cho phép dịch với việc viết lại tối thiểu.
Để lại chỗ cho những chuỗi đã dịch chiếm không gian to hơn văn bản nguồn.
dùng những công cụ CAT cho vị trí giả và dịch máy để xác minh các vấn đề toàn cầu hóa trước lúc khởi đầu dịch.
yêu cầu trò chơi điện tử thủ bản địa thử nghiệm trò chơi của chính bạn để giúp phát hiện ra những vấn đề văn hóa trong trò chơi của chính bạn trước lúc bắt đầu địa phương hóa.
Nhận thức được những ràng buộc của chính quyền địa phương & đất nước cũng giống như sự nhạy cảm về văn minh. Đảm bảo rằng bạn đang chọn một thị trường khả thi cho trò chơi của mình trước lúc bắt tay vào bản địa hóa.
cung ứng cho chuyên gia Dịch thuật sự hiểu biết thấu đáo về ngữ cảnh. Để lại ghi chú trong chuỗi văn bản để giúp người Dịch hiểu rõ được cách sử dụng của chúng trong trò vui chơi.
Nhấn mạnh với Dịch giả tầm quan trọng của việc không bao giờ thay đổi các biến được mã hóa tạm bợ trong chuỗi.
Khi tập hợp các chuỗi đã địa phương hóa lại cùng nhau, hãy bảo đảm rằng chuyên viên Dịch thuật có thể sắp xếp lại thứ tự các từ theo bất kỳ cách nào họ muốn.
Giới hạn những từ thay thế bạn dùng trong mã biến thành 1 số hoặc một từ duy nhất.
tạo nên một hệ thống để giám sát các đổi thay đối với văn bản gốc để làm sao tránh trùng lặp trong công việc sắp đặt các chuỗi và nên tránh không dễ dàng trong công việc tích hợp các chuỗi đã dịch trở lại trò chơi. Điều này có thể đặc biệt quan trọng khi ban hành các bản update thường xuyên với những nội dung được thêm nữa.
đảm bảo nỗ lực dịch thuật của chính bạn quan sát thấy sự khác biệt giữa những ngôn ngữ về ngữ pháp, dạng chiếm hữu & số nhiều, địa điểm giới tính, số, ngày tháng, định dạng $ tệ, v.v.
đem đi
bản Dịch chất lượng tốt giúp các nhà tiến lên và nhà xuất bản trò vui chơi nhiều nhất hóa giá trị của trò chơi, tạo điều kiện cho trò chơi hoàn thành và né tránh các chi phí nghiêm trọng có thể xảy ra như mất doanh số, thất bại quan hệ đại chúng & tổn hại thương–hiệu. Ngoài việc cung cấp bản Dịch chính xác, bản Dịch thành công còn phải nâng cao trải nghiệm của người chơi thông qua tương tác tự nhiên và thu hút. Hãy nhớ rằng, đạt được kết quả này phần nhiều phụ thuộc vào việc thành công của mối liên quan cộng tác và giao tế cởi open giữa những nhà tiến lên & các chuyên viên Dịch thuật. Việc áp dụng các phương thức thú vị nhất giúp nhiều nhất hóa độ chính xác, giảm thiểu rủi ro sai sót, lãng phí time và không nhất thiết phải nỗ lực trùng lặp.
Dịch thuật trò chơi điện tử phần 8: những thách thức
Dịch trò vui chơi là 1 đề án rất phức tạp. Có tìm hiểu, lập kế hoạch, $ chế tạo, quản trị, truyền thông, quản trị nhân sự, kĩ thuật đa phương tiện, quốc tế hóa, dịch thuật, văn minh , lồng tiếng, tích hợp, thử nghiệm, lên lịch và Một số tình huống ≠ mà quy trình này đòi hỏi. Luôn luôn tốt khi đánh giá full tầm quan trọng của việc dịch trò vui chơi để bạn có thể có được cảm nhận thực tế về một cam đoan như vậy ngay từ ban đầu so sánh với việc tham gia vào quá trình mà bạn hoàn toàn không biết.
Để hình dung toàn bộ phạm vi dịch cho một trò vui chơi nhứt định, hãy nhân nhiệm vụ hơn được đề ra với con số thị trường quốc tế mà nhà phát triển trò chơi cần để bản địa hóa hàng hóa trò vui chơi & xác minh những thách thức mà mỗi thị trường có khả năng gặp phải. Con số đó có khả năng bao gồm các thị phần Mỹ, Trung Quốc, Hàn Quốc, Japan, Singapore, Thái Lan, Malaysia, Indonesia, Việt Nam, Philippines, Brazil, Đức, Pháp và các thị phần trò chơi điện tử quốc tế lớn ≠.
giải quyết những vấn đề hay gặp nhất trong quá trình địa phương hóa trò chơi
vì thế, có tương đối nhiều việc phải làm & toàn bộ phải được thực hiện một cách chuẩn xác, tiết kiệm và mọi kết quả đều đạt chất lượng nhất. Nhưng ngay khi cả những chuyên gia dịch trò vui chơi top đầu trong chuyên ngành công nghiệp toàn thể thế giới cũng có thể thỉnh thoảng mắc những lỗi giản đơn. Đối với ý kiến, cần hiểu biết rằng phần nhiều các vấn đề trong bản Dịch trò vui chơi sảy ra trong quá trình thực hành & chưa đến một nửa thật sự liên quan đến nhân viên Dịch thuật. Phần nhiều là do thiếu thông tin ngữ cảnh hoặc là lỗi chuỗi nguồn hoặc sự cố tệp.
các nhân viên Dịch thuật tìm hiểu kỹ lưỡng những vấn đề văn minh tiềm ẩn có khả năng tác động đến năng lực tiếp thị của trò chơi trong thị trường quốc tế được nhắm mục tiêu. Họ tham vấn cho các nhà phát triển trò vui chơi về những điều này & những lo ngại về ngôn từ có khả năng tác động đến độ chính xác, cũng giống như bất kỳ vấn đề nào ≠ có khả năng ảnh hưởng đến chất lượng của kết quả.
Nguyên nhân phổ biến của các vấn đề dịch thuật
Để tránh những sai trái điển hình, hãy làm công việc từ một danh sách kiểm nghiệm chất lượng sản phẩm Dịch để tổng hợp càng nhiều thách thức dịch trò vui chơi hay gặp mà bạn cũng có thể xác minh từ tất cả các nguồn bạn nghiên cứu và từ kinh nghiệm của riêng bạn.
sau đây là 1 số VD về những loại nhiệm vụ bạn cần bao gồm để phù hợp với lộ trình của cá nhân mình khi xây dựng danh sách kiểm tra cho nhóm dịch của bạn. Chúng ta cũng có thể giúp ngăn ngừa nhiều lỗi bằng cách xác nhận rằng 1 số vấn đề căn bản đã và đang được xử lí đúng phương pháp, chẳng hạn như:
bảo đảm rằng tất cả những chuỗi trong tệp nguồn đã và đang được bản địa hóa.
Tránh đặt văn bản trong đồ họa.
kiểm nghiệm font chữ cho mỗi ngôn từ để kiểm tra tỷ lệ.
Chọn phông chữ cho từng ngôn ngữ thêm nữa cho thiết kế của trò vui chơi.
đảm bảo rằng UTF-8 là lựa chọn định dạng mã hóa thích hợp.
giành chỗ để điều chỉnh kích cỡ văn bản cho ngôn ngữ đích, nếu cần.
Gói văn bản khi cần thiết cho nhiều dòng.
vận dụng các đối chiếu giới tính phù hợp, định dạng biểu thức số, ngày tháng, công ty tiền tệ, v.v.
tuân thủ những dạng sở hữu và số nhiều, thứ tự danh từ / kể từ, các thì và những quy tắc ngữ pháp khác của ngôn ngữ mục tiêu.
thực hành kiểm tra chất lượng bản Dịch để ghi nhận rằng nội dung được bản địa hóa tăng thêm ý nghĩa trong trò chơi.
những vấn đề ít rõ ràng trên trong quốc nội hóa
ngoài những lỗi điển hình có khả năng tránh được phần nhiều bằng cách để kiểm tra để đảm bảo sự hợp lý và sửa sang nhanh chóng, có thể xuất hiện những trở ngại dịch thuật rắc rối và phổ biến hơn . Sau đây là Một số ví dụ:
Thành kiến của Dịch giả - chuyên gia Dịch thuật có khả năng không biết rằng tác phẩm của họ bị ảnh hưởng bởi phong cách hoặc thành kiến ngôn ngữ của chính họ, vấn đề này có thể ảnh hưởng tới chất lượng hoặc độ chuẩn xác của bản Dịch của họ. Bảo đảm rằng họ dùng các cách thức địa chỉ phù hợp & giao diện người sử dụng, hướng dẫn, công bố và các yếu tố trên màn hình khác được biểu hiện theo những cách hợp lý với văn minh.
Bối cảnh mơ hồ - Khi chuyên gia Dịch thuật phải đoán bối cảnh cho trò vui chơi, họ có thể cho rằng họ đang đi đúng hướng chỉ để phát hiện thấy rằng họ đã đi sai hướng đã quá muộn. Các nhà phát triển trò vui chơi nên cung cấp nhiều thông tin theo ngữ cảnh.
Ngữ điệu không chính xác - nhân viên Dịch thuật đôi lúc áp dụng ngữ điệu của văn hóa riêng của họ, điều này có thể dẫn đến bản Dịch không hợp lý. Sử dụng lối diễn đạt tự nhiên đối với người nói ngôn ngữ đích để giúp người chơi trải nhiệm các tương tác trò chơi 1 cách tự nhiên đối với Quanh Vùng của họ.
Không duy trì được sự ngắn gọn - cung cấp info trên màn hình hiển thị bằng các dùng các thông báo ngắn nhất có khả năng mà không bỏ sót info cần thiết hoặc làm mất đi sự rõ ràng.
các vấn đề về tệp nguồn hoặc văn bản - Tên đối tượng không chính xác cho cấu hình có thể không hề bị phát hiện cho tới lúc thí điểm trò vui chơi. Áp dụng các quy ước đặt tên theo quy định để bảo đảm hoạt động đúng.
Lỗi mã hóa HTML - những đoạn mã bị thiếu hoặc bị hỏng nhỏ có khả năng dừng tiến độ của các dự án dịch đồng thời tạo gánh nặng cho người viết mã của các khách hàng với việc phải xác định và sửa những vấn đề. Để nhiều nhất hóa hiệu lực trong việc bản địa hóa trò vui chơi , hãy xem xét việc kiến thiết các kỹ năng viết mã căn bản.
Phần giữ chỗ vi phạm - Số, từ hoặc ký tự còn sót lại trong chuỗi văn bản dưới dạng trình giữ chỗ không được xóa, thay thế hoặc đổi thay trong các quá trình dịch. Chúng tức là để được thay thế bằng những mục nhập mã vĩnh viễn vào 1 thời điểm nào đấy trong quá trình phát triển sau này. Xóa hoặc đổi thay trình đặt chỗ có thể gây ra sự cố lập trình nghiêm trọng trong trò vui chơi.
Thiếu sự quen thuộc với trò chơi - Trình địa phương hóa game xuất sắc nhất chơi trò chơi điện tử. Việc vận dụng thuật ngữ hay gặp cho trò chơi một cách phù hợp đòi hỏi thấp nhất phải có thông hiểu về bản ngữ của công cộng trò chơi.
năng lực sáng tạo kém trong bản Dịch - Các bản Dịch theo nghĩa đen từng chữ có thể tạo ra những cách diễn giải không nhất thiết phải hấp dẫn hoặc có thể sai lạc so sánh với thông điệp thực tiễn mà nhân vật dự định. Phấn đấu truyền tải những chừng độ kịch tính mà nhà thiết kế trò chơi dự định trong hành vi và tiếng nói của nhân vật.
Trích dẫn không phù hợp - Trích dẫn bị dịch sai có thể làm nhân vật trò chơi nói các điều kỳ lạ. Hãy thử sử dụng bản Dịch hợp lý trên Google. Nếu cần, hãy thay thế câu trích dẫn bằng phần diễn đạt quan điểm thật sự tăng thêm ý nghĩa bằng ngôn ngữ đích.
dùng tiếng lóng không hợp lý - Sự thu hút chung của một trò vui chơi có thể giảm đáng kể khi tiếng lóng được dùng 1 cách thiếu tế nhị do các bản Dịch không truyền đạt được tính cách của nhân vật như dự định. Nghiên cứu tương đồng về tiếng lóng trong ngôn ngữ nguồn & ngôn ngữ đích. Nếu cần, hãy thảo luận về các tùy chọn thay thế để duy trì tính toàn vẹn của các cuộc đối thoại.
Chửi bậy - Ở Một số nơi, việc chửi thề được coi trọng hơn những nơi ≠, & ở 1 số nơi khác, điều này bị cấm tuyệt đối. Tuân theo toàn bộ các quy tắc và hạn chế của địa phương. Quyết tâm truyền đạt ý nghĩa mà nhân vật chửi thề dự định so với chỉ một bản Dịch từ theo nghĩa đen.
hy vọng không thực tế - bỏ lỡ kiểm nghiệm chất lượng sản phẩm Dịch để cắt giảm mức phí dịch thuật là một chiến thuật rủi ro cao không thăng bằng phù hợp trước những hậu quả tài chính lớn có thể xảy ra. Hỏi LSP của bạn về các tùy chọn thay thế cắt giảm chi phí tốt hơn.
lấy đi
thách thức bao trùm đối với cùng 1 tổ chức Dịch thuật trò chơi là phát hiện ra bất cứ & toàn bộ những vấn đề có thể có những tác động tiêu cực tới trải nghiệm người dùng & đe dọa việc thành công của dòng sản phẩm trò chơi hơn thị phần quốc tế mục đích. Sự hợp tác giữa nhà tạo mẫu trò vui chơi, nhà tiến lên & Dịch thuật viên là giải pháp toàn diện để xác minh & giải quyết những khó khăn như vậy trước khi chúng trở thành vấn đề trầm trọng. Làm việc cùng nhau, tất cả các bên trong cố gắng dịch thuật có khả năng dự trữ quyết tâm của nhau để nhiều nhất hóa độ chính xác & chất lượng tổng thể của kết quả đề án. Vì mỗi cá nhân đều dễ mắc sai lầm, nên tinh thần bạn bè và sự tập kết tập thể vào vấn đề chất lượng cao sẽ bảo vệ trò chơi và tất cả các bên liên quan theo cách bảo đảm trải nghiệm tích cực cho tất cả những người chơi ở mọi thị trường mục tiêu quốc tế.
Dịch thuật trò chơi điện tử phần 9: chất lượng cao
có khả năng thực hành nhiều bài kiểm tra chất lượng khác biệt để phát hiện và giải quyết sự cố, cũng như để nhiều nhất hóa chất lượng tổng thể của trò chơi, có khả năng được thực hiện bất kỳ khi nào trong quá trình dịch trò chơi, cho dù đó là trước, trong hoặc sau quá trình phát triển. Sau lúc LSP phân phối trò chơi được bản địa hóa, hoàn chỉnh với các chuỗi và tệp đã được dịch và tích hợp lại, người tạo mẫu trò chơi, nhà phát triển hoặc nhà xuất bản nhận được phiên bản hoàn thiện nên luôn cân nhắc thử nghiệm sau dịch.
Các cách thức kiểm tra sản phẩm Dịch hay gặp
Có 1 loạt các lựa chọn khá phong phú cho các bài kiểm tra trong quá trình, sau và trước khi dịch thuật có khả năng giúp những bên liên quan đảm bảo chất lượng trò chơi của họ và giảm thiểu mọi rủi ro về các vấn đề nảy sinh sau khi trò chơi được đưa ra thị trường. Đó là Một số cách tiếp cận được dùng phổ biến nhất trong chuyên ngành để kiểm tra:
Một tư duy tiếp cận là những nhà tiến lên trò chơi chỉ cần cung cấp cho Dịch thuật viên ảnh chụp màn hình của giao diện người dùng được địa phương hóa . Sau đó, Dịch giả sẽ cân nhắc những bức ảnh & cung cấp danh sách các lỗi, thường thông qua 1 kho lưu trữ trực tuyến hoặc chỉ trong một bảng tính được chia sẽ trong Google Trang tính (ví dụ) như là chỉ dẫn về những cái gì cần phải được tu sửa.
Một cách tiếp cận mạnh mẽ hơn là những nhà phát triển trò chơi cung ứng cho Dịch giả thông tin đa dạng về ngữ cảnh theo cách để họ thật sự chơi trò chơi tới hết trước lúc có được bình luận của họ về các vấn đề dịch thuật. Trong 1 số trường hợp, nhà tiến lên có thể cung cấp cho chuyên gia Dịch thuật mã ăn lận để giúp chuyển chúng qua trò vui chơi nhanh hơn.
làm việc với tất cả info về cách lô gíc của trò vui chơi vận động trong quá trình chơi sẽ cực kỳ hữu ích trong việc đoạt được các sản phẩm Dịch chất lượng. Các nhóm tiến lên nên để lại ghi chú cho những chuỗi văn bản để cung ứng cho người Dịch càng nhiều info càng tốt. Kết hợp với kiểm nghiệm ngôn từ toàn phạm vi sau lúc địa phương hóa, những nhà tiến lên trò vui chơi có thể đảm bảo hoàn thiện hơn các kết quả chất lượng top đầu.
Nhờ người Dịch Nói chơi trò chơi là 1 cách tiếp cận ưu việt ở 1 số cấp độ. Nó cung cấp một cách lý tưởng bối cảnh thiết yếu & cho phép Dịch giả hoàn toàn tham gia vào trò chơi, từ đó xuất hiện dính nối thứ 1 với những nhân vật & môi trường của trò vui chơi. Đảm bảo liên lạc trước với bất cứ nhóm pháp lý nào để bảo đảm rằng Dịch thuật viên được phép thích nghi theo cách chơi trò chơi.
đơn vị tôi khuyến nghị rằng sản phẩm trò chơi được địa phương hóa phải chịu sự review sản phẩm Dịch của bên thứ ba (đây là cách tiếp cận chuẩn mức trong ngành). Sau khi bản Dịch hoàn thiện, người review bên thứ 3 có khả năng review tác phẩm bằng các dùng 1 loạt các chỉ số QA.
Nếu các giới hạn về ngân sách hoặc time không cho phép cân nhắc toàn bộ, thấp nhất hãy nỗ lực thực hiện kiểm nghiệm QA ngắn ngay trong ngôi nhà trước khi tích hợp lại nội dung đã bản địa hóa vào bản dựng trò chơi.
ít nhất, những bên liên quan nên so sánh hai biến thể bản Dịch sau khi căn chỉnh bằng cách sử dụng TQAuditor , Change Tracker hoặc bất kỳ công cụ nào ≠ để theo dõi chất lượng bản Dịch.
các biện pháp kiểm nghiệm không ổn định có thể gồm có việc sử dụng các công cụ Xbench hoặc CAT, chẳng hạn, để thực hiện kiểm tra chất lượng nội trong của những tệp đa dạng ngôn ngữ được địa phương hóa trước lúc tích hợp lại chúng vào kiến trúc của trò chơi.
Để giúp đảm bảo đề án dịch trôi chảy và hiệu quả nhất có khả năng, hãy mở đầu sớm với việc thực hiện các công cụ CAT & tạo thành môi trường QA. Việc sử dụng các nguồn lực này và các sách lược QA sớm trong quá trình là điều phải làm, đặc biệt là khi làm việc với ngân sách không đồng ý xem xét full. Việc vận dụng những công cụ QA cũng sẽ giúp đỡ bạn xác minh AI là hãng sản xuất các bản Dịch có chất lượng nhất.
LƯU Ý: Một số định dạng tệp có thể không support các ứng dụng phần mềm QA bạn muốn sử dụng, vì thế vui lòng tìm hiểu về năng lực tương thích trước lúc bạn chọn công cụ kiểm tra của mình.
thử nghiệm beta
Các nhà sản xuất trò vui chơi hiện nay thường dựa vào quy trình thí điểm beta để xác minh các lỗ hổng trong bất kỳ loại trò vui chơi nào trước lúc chính thức ban hành nó. Việc kiểm tra như vầy cũng nên được tiến hành trước lúc phát hành lần đầu một trò chơi được địa phương hóa sang thị phần nước ngoài. Nếu có thể, nên lựa chọn những người kiểm tra là những nhà ngôn từ học ngôn ngữ thành thạo mà trò chơi đã và đang được địa phương hóa & là những người chơi có khả năng.
chỉ dẫn kiểm nghiệm trò chơi
dưới đây là 1 số điều bạn có thể làm để tăng hiệu lực, tính mạnh mẽ & ích lợi của việc kiểm nghiệm chất lượng bản Dịch trò chơi của bạn:
cung cấp định hướng rõ ràng cho tất cả những người kiểm nghiệm - Viết danh book các mục tiêu làm rõ những điều gì người kiểm tra đang review, tiêu chuẩn chất lượng dễ nhận biết là gì (bản dịch chuẩn xác, từ ngữ, ký hiệu, Hình ảnh, hành vi, tài liệu tham khảo, v.v.) và những cái gì có thể gây khó chịu ở 1 số nền văn hóa , trong số các biện pháp chất lượng khác.
cung cấp các phương pháp chia xẻ phản hồi - Người thử nghiệm trò chơi của bạn cần một chỗ nào đó để gửi bình luận của họ. Soạn các hướng dẫn rõ nét để gửi phản hồi & phân phối những chỉ dẫn này cho toàn bộ hội người thí điểm của bạn để tạo ra cơ hội cho mỗi người góp phần quan niệm. Bạn càng tạo ra nhiều phản hồi từ nhóm của mình, thì đề án của chính bạn càng ít có năng lực gặp phải bình luận tiêu cực từ các người chơi mua & chơi trò chơi.
Chỉ định vai trò của nhóm - Chỉ định nhân viên Dịch thuật, người kiểm nghiệm chất lượng, Dịch giả chính, người kiểm nghiệm chính, v.v., để dựng xây một chuỗi quyền hạn giải quyết các không đồng nhất về bản Dịch, kết quả kiểm tra, v.v. Vấn đề này tiếp sau đó sẽ duy trì động lượng về phía trước trong suốt lộ trình.
kiểm tra trong quá trình phát triển - kiểm tra trong các quá trình tiến lên trò vui chơi có khả năng giảm nguy cơ bất ngờ tiêu cực sau khi sản phẩm được phát hành trên thị phần quốc tế mà hàng hóa đang được bản địa hóa.
Cảm ơn mọi người - Hãy nhớ biểu hiện nghi thức kinh doanh của thương hiệu bạn - kết hợp cách thức cảm ơn mỗi cá nhân đã giành thời gian để giúp cải tiến trò chơi theo cách cung ứng phản hồi của họ.
mang đi
thí điểm trong suốt tất cả các thời kỳ tiến lên & bản địa hóa trò chơi, cho tới khi ban hành trò vui chơi ra thị phần quốc tế, là điều cơ bản thứ nhất để đáp ứng trách nhiệm của nhà tiến lên trò vui chơi trong công việc cung ứng trải nhiệm chất lượng cho người dùng mua & sử dụng trò chơi. Người đánh giá nội địa có khả năng cho rằng phòng thủ mạnh mẽ nhất kháng lại những vấn đề chất lượng & thử nghiệm với các trò chơi điện tử thủ ở thị phần mục tiêu quốc tế là một trong nhiều tùy chọn kiểm nghiệm QA cuối cùng. Thảo luận về các lựa chọn thí điểm thực tế nhất cho trò chơi của chính bạn dựa trên các thuộc tính độc đáo của trò chơi, cũng giống như xem xét về thời gian & ngân sách.
Dịch thuật game phần 10: thị trường dịch thuật
thị trường dịch trò vui chơi toàn cầu có nhiều con phố để các nhà tiến lên địa phương hóa trò vui chơi của họ. Trong lúc Một số công ty trò chơi lớn như Sony, Nintendo, Activision, Blizzard và các công ty ≠ đều có một đội ngũ dịch thuật nội bộ của riêng họ, vẫn sống sót khá nhiều nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật chung ( LSP ) cũng giống như cộng đồng ngôn từ đơn lẻ đang phát triển. Dịch thuật viên tự do của nhà cung ứng ( SLV) . Ngoài ra, một số lượng lớn các nhà địa phương hóa tình nguyện thường tham dự để giúp những người sáng tạo trò chơi tiêu sử dụng độc lập có khả năng kiếm tiền từ trò vui chơi của họ thông qua đăng kí, quyên góp hoặc QC, từ đó kiến thiết cơ sở người sử dụng có khả năng tạo ra nhu cầu bản địa hóa.
hầu hết các LSP , bất kể kích cỡ, đều cung cấp Một số dịch vụ bổ sung liên quan tới địa phương hóa, ví dụ như kiểm nghiệm bản Dịch , hỗ trợ thiết kế và phát triển trò vui chơi, hỗ trợ âm thanh, support người sử dụng cho các trò chơi được bản địa hóa và những Dịch vụ khác.
Do thị phần game toàn thế giới rộng lớn và không ngừng tiến lên, vào năm 2018, các Dịch vụ dịch trò vui chơi dự đoán mức tăng hàng năm đáng kinh ngạc trong toàn ngành là 20-30%, bao gồm khá ít công việc trong công việc bản địa hóa trò vui chơi di động, thị trường phụ phát triển nhanh nhất của chuyên ngành lĩnh vực .
Cần lưu ý rằng nguồn thu chính của những LSP là Hợp đồng phụ cho những nhà cung ứng lớn hơn. Các LSP lớn hơn thường thuê ngoài cho những SLV tự do quen thuộc & những người ≠. Dù cho đây là một thực tế hay gặp, có 1 số nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật như Tomato không ký kết hợp đồng phụ với dịch vụ của họ và thay vào chỗ này thực hành trực tiếp toàn bộ những quy trình dịch thuật cho mọi khách hàng.
sự đi lên hiện nay trong thị phần trò chơi và dịch thuật
Năm 2018, thị phần trò chơi điện tử toàn thế giới đoạt khoảng 138 tỷ đô la , trong số đó phân ngành dịch vụ Thông Dịch chiếm khoảng một %. Ngành công nghiệp trò vui chơi được dự báo sẽ tăng trưởng CAGR khoảng 10% cho đến năm 2021, với cân nặng khoảng 180 tỷ đô la Mỹ , vấn đề này sẽ xúc tiến đáng chú ý mức phát triển của phân ngành dịch thuật lên khoảng 1,8 tỷ đô la vào cuối cùng kì mỗi năm.
Vào năm 2019, Một số xu hướng thị trường chính đã hội tụ để định hình lại ngành công nghiệp game toàn thể thế giới. Những đổi thay mang tính chuyển đổi này mang đến thời cơ thú vị cho bất cứ công ty dịch trò chơi chất lượng hàng đầu nào:
game đã biến thành trò tiêu khiển hay gặp nhứt trên toàn quốc tế.
Một số Quanh Vùng địa lý đang trên đà phát triển thành thị phần bán trò vui chơi toàn cầu đang trên đà phát triển.
những công ty trò vui chơi đang chuyển đổi mô hình kinh doanh từ bán một lần sang trò chơi dưới dạng dịch vụ.
Dịch trò chơi ngày càng được tích hợp vào quá trình tiến lên trò vui chơi ở các thời kỳ sớm hơn rất nhiều.
Dịch trò chơi liên tục là 1 động lực thị phần đang trên đà phát triển, cung ứng các bản cập nhật nội dung trò vui chơi, DLC , các bản vá nền tảng cũng giống như những nội dung & trade bổ sung khác.
Quyết định liệu một trò vui chơi có nên được địa phương hóa hay là không
1 số trò chơi chỉ được địa phương hóa một vài lần, chỉ một lần cho một số thị trường hoặc hoàn toàn không được bản địa hóa để phân phối quốc tế, mặc dầu chúng có thể tạo thành doanh thu theo nhiều những phương pháp khác biệt trong không ít năm. Quyết định địa phương hóa một trò vui chơi thường dựa vào tiềm năng ước tính của thị trường nhứt định để chi tiêu cho trò chơi hoặc dựa trên chừng độ kỳ vọng rằng người tiêu dùng trong một thị trường nhứt định sẽ tiếp diễn chi tiêu cho trò vui chơi trong những trade nhỏ theo time.
các nước hay gặp nhứt về bản địa hóa game
Có trên 2,5 tỷ trò chơi điện tử thủ trên thế giới luôn muốn chơi thử phiên cập nhật mới nhất của trò chơi mà họ thích. Vấn đề này dẫn đến nhu cầu rất rộng về dịch vụ dịch trò chơi chất lượng cao để các đơn vị sản xuất trò chơi mang tới trải nghiệm chơi trò chơi điện tử hiện đại mà người chơi ngày nay mong đợi.
những ngôn ngữ hàng đầu để dịch trò vui chơi
hiện nay, Á châu là thị phần trò chơi tiến lên nhanh nhất hơn trái đất. Chỉ riêng phân ngành thị phần di động của châu lục này đã chiếm một tỷ trọng lớn trong vận tốc tăng trưởng. Ngoài ra, các nước Tây Âu cũng bao gồm một số thị trường trò chơi điện tử phát triển mạnh nhất thế giới. Dựa vào thông báo doanh số, đấy là Một số ngôn ngữ top đầu để dịch trò chơi điện tử:
Nhật Bản
Nhật Bản là quê hương của khoảng 67,6 triệu trò chơi điện tử thủ & là 1 trong ba thị phần trò chơi điện tử hàng đầu thế giới, cùng với Trung Quốc & Mỹ. Năm ngoái, thị trường trò chơi điện tử Japan tạo thành khoảng 19,2 tỷ USD. Đất nước này là 1 nước xuất khẩu trò chơi lớn ở phương Tây. Dịch vụ trò vui chơi toàn thể thế giới của LAI (Tokyo, California & Bắc Kinh) là 1 thị phần lớn trong chuyên ngành công nghiệp trò chơi của Japan, với các trò vui chơi chiếm khoảng 50% doanh thu của chính nó. Trò vui chơi nhập vai nói riêng đặc biệt hay gặp với các trò chơi điện tử thủ Nhật Bản và có một lượng người hâm mộ phương Tây gia tăng. Người chơi Nhật Bản thích nghi tốt với các trò chơi điện tử nhập khẩu cũng tương tự như với 1 số tựa trò chơi điện tử phương Tây đang hoạt động cực kì tốt trong nước dù cho có sự riêng biệt về văn hóa và thái độ chơi game.
China
China là thị trường bán game lớn nhất thế giới, tạo ra 41% doanh số thị phần toàn thể thế giới. Khoảng 90% thị phần game máy tính để bàn của China do tập đoàn đa quốc gia Tencent & 1 số hãng sản xuất game Trung Quốc ≠ chi phối. Tuy vậy, các trò vui chơi phương Tây vẫn có các nhu cầu khá cao ở China & tiếp tục bán rất chạy. Điều quan trọng cần lưu ý là kiểm định trò chơi ở Trung Quốc rất nghiêm ngặt và các quy định về nền tảng như một Dịch vụ (SaaS) cũng thế, vận dụng cho nhiều trò vui chơi hiện được bán dưới dạng dịch vụ. Với suy nghĩ này, rõ nét chỉ nên tham khảo quan điểm của các nhân viên Dịch thuật chất lượng hàng đầu khi đưa trò chơi sang thị phần Trung Quốc.
Nam Triều Tiên
Vào năm 2018, Hàn Quốc đã đăng ký 5,6 tỷ USD doanh thu từ các việc bán trò chơi và vẫn chính là một trong nhiều thị phần đất nước có lãi suất cao tối đa của ngành công nghiệp trò vui chơi toàn thế giới. Các trò chơi điện tử thủ Hàn Quốc thường thành thạo trong công việc chọn cả tiếng Anh & tiếng Trung, do thế việc tìm kiếm những thuật ngữ quan trọng trong những ngôn ngữ đó trong game không có gì đáng ngạc nhiên hoặc nhứt thiết phải trở ngại đối với họ. Khán giả Hàn Quốc có ý thích chơi game rất giống như người Nhật.
Nước Đức
hơn 44,3 triệu game thủ ở Đức biến ngôn ngữ quốc gia của họ trở thành một trong các ngôn ngữ phổ biến nhứt để dịch trò chơi điện tử. Năm 2018, thị trường game ở Đức đạt doanh thu gần 5 tỷ đô la . Các trò chơi điện tử thủ Đức muốn các trò chơi có tính thu hút cao, nhập vai & hài hước. Các nhà cung cấp bản Dịch cho những trò vui chơi tiếng Đức thường cần cần là những người yêu thích trò chơi với các khả năng cần thiết để thể hiện cả ba góc cạnh trong một trò vui chơi.
Nước pháp
Các game thủ pháp đã chi gần 3 tỷ đô la Mỹ vào năm trước, trong số 33 triệu người chơi trò chơi điện tử hiện nay của đất nước. Hãy nhớ rằng khi bản địa hóa cho những người chơi người Pháp, họ không cần thiết phải sử dụng tiếng Anh. Họ muốn có các cuộc đối thoại tự nhiên và đánh giá tích cực các tài liệu tham khảo về văn minh Pháp, và họ hoan nghênh việc dùng tiếng lóng bản địa.
mang đi
rõ ràng là dịch game đã mở ra thị trường quốc tế cho những đơn vị sản xuất trò vui chơi. Tuy nhiên, chìa khóa thành công ở các thị trường trò chơi ở ngoài nước đầu tiên là xác minh xem cái nào tăng thêm ý nghĩa đối với doanh thu của trò chơi cụ thể của bạn. Bản địa hóa cho một trong những thị phần trò chơi quốc gia năng động cao được liệt kê phía trên thường là 1 nơi tương đối an toàn để mở đầu. Đây đều là những người chi tiêu lớn bền bỉ đã được chứng minh cho trò chơi clip giải trí. Tuy vậy, sự siêng năng trong việc nghiên cứu tính phù hợp của trò vui chơi của chính bạn đối với bất cứ thị phần quốc tế nào trước khi bắt tay vào dịch thuật là điều cơ bản để thành công. Cuối cùng, để tăng năng lực thành công của bạn, hãy sử dụng các cách thức thú vị nhất của chuyên ngành dịch thuật để dịch, văn minh & toàn cầu hóa trò vui chơi của bạn cho một trong những thị phần này hoặc bất cứ thị trường nước ngoài nào khác mà bạn dự định phát hành sản phẩm trò chơi của mình.
Sự Tóm lại
vì thế, bây giờ đơn vị tôi đã đi đến chương cuối cùng của hướng dẫn dịch trò chơi toàn diện của công ty tôi. Sau lúc gồm có khá nhiều chủ đề, đâu là điểm rút ra chính & thông điệp cốt lõi mà hướng dẫn này nên cung cấp cho bạn? Thay vì đề nghị bạn đọc lại tất cả mọi thứ, chương kết luận này sẽ đóng vai trò là 1 phần bổ sung nhanh chóng về tất cả các phần quan trọng nhứt của hành trình dịch thuật, gửi cho bạn kiến thức để thành công cũng giống như 1 số phần cuối cùng tin nhắn.
đến giờ, rõ nét điều tạo sự riêng biệt trong một trò chơi điện tử trung bình và một trò chơi hấp dẫn trí mường tượng của công cộng trò chơi điện tử thủ toàn thế giới thường nằm trong mức độ cẩn trọng khi đưa chúng ra thị trường. Một trò vui chơi khá hay có khả năng mang tới trải nhiệm tầm thường cho người chơi tại các thị trường Á châu và Tây Âu khi các nỗ lực dịch thuật và địa phương hóa đang không hoàn thành. Một trò vui chơi thật việc thành công đưa lại cho người chơi ở mọi thị trường trải nhiệm thu hút và liền mạch đã được điều tiết lý tưởng cho các thị phần nước ngoài bởi nhóm dịch thuật đẳng cấp toàn cầu bằng cách sử dụng những bước mạnh mẽ nhất của chuyên ngành.
khi mà bạn đã xác minh rằng đã đến khi khởi đầu thực hành bản Dịch cho trò chơi của cá nhân mình, bạn sẽ thấy mình đang tham gia vào một phạm vi hoạt động kiến thức hoàn toàn mới & rộng lớn, bao gồm ngôn ngữ học Chuyên viên, công nghệ trên phạm vi rộng, các tìm hiểu đa văn minh sắc thái & quản lý quá trình chuyên sâu hệ thống, với những chuyên gia trong chuyên ngành sẵn lòng trợ giúp đỡ bạn qua mọi giai đoạn của quy trình thú vị.
mở đầu dịch càng sớm càng tốt trong quá trình tiến lên
mở đầu sớm là chìa khóa để chất lượng cao tối ưu của quá trình dịch. Lời khuyên này thực sự không có thể được nhấn mạnh quá mức. Giả sử sản phẩm Dịch có thể được xử lý sau khi toàn bộ mã hóa trong ngôn ngữ nguồn hoàn thành vì một quy trình vội vàng với nguồn lực tài nguyên ít nhất thường dẫn tới kết quả đáng thất vọng. Dịch thuật cần trở thành một phần của sự phát triển hoặc thậm trí của thiết kế. Nó cần được hiểu là một lộ trình tích hợp phối hợp các tính năng thích ứng cho người dùng nước ngoài 1 cách hữu cơ vào lộ trình phát triển, nhằm đưa lại cho cộng đồng trò chơi điện tử thủ toàn cầu trải nhiệm chân thật nhất có thể.
mở đầu với việc thu thập info, xác định nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật & chuyển qua hoàn tất tiền chế tạo, chăm chỉ hoàn thành ngân sách và những tài liệu pháp lý tạo thành cấu trúc mà trong số đó dự án của bạn có thể được hiện thật hóa trong quá trình phát triển sản phẩm càng sớm càng tốt. Bạn sẽ cảm ơn chính mình sau.
tùy chọn cẩn trọng và trang bị cho chuyên viên Dịch thuật
Người chơi video là một đội nhóm người dùng công cụ hiện đại số khác với rất nhiều những người ≠, có ngôn ngữ chung & sự hiểu biết về các khả năng độc đáo & sự hài lòng liên quan đến trải nhiệm lý tưởng về một trò chơi tuyệt hảo. Điều đó đưa ra tiêu chuẩn cao cho người dịch trò vui chơi, những người được giao nhiệm vụ truyền tải chính xác trải nhiệm mà người tạo trò chơi dự định cho tất cả những người chơi & thị phần nước ngoài. Để giao tế với trò chơi điện tử thủ thông qua một trò vui chơi, độ chuẩn xác kỹ thuật chặt chẽ là gần như không đủ. Chuyên gia Dịch thuật cần phải là các nhà ngôn từ học giỏi và những trò chơi điện tử thủ thành thạo để liên hệ tới trò chơi điện tử thủ & review full trải nhiệm chơi game.
thực hành theo các cách thức hấp dẫn nhất
tuân thủ một loạt các phương pháp hay nhất đã và đang được chứng minh. Bảo đảm thử nghiệm trò vui chơi được bản địa hóa của bạn thông qua nhiều kênh QA nhứt có thể, bao gồm cả thí điểm sản phẩm sản xuất ra cuối cùng trước lúc đề ra thị phần với khán giả nước ngoài mục tiêu của chính bạn. Bạn đã đưa trò vui chơi của cá nhân mình đi một chặng đường dài cho tới thời điểm ra mắt thị phần ngoài nước đang chờ xử lí. Bạn đã xác định rằng đấy là thời điểm để bằng lòng rủi ro có tính toán, do vậy, vấn đề biến thành vấn đề đảm bảo rằng bạn đã tính tất cả các cân nhắc chính vào review của bản thân mình.
Hiểu thị trường mục đích nước ngoài của chính bạn
Tự tìm hiểu về data support hoặc không hỗ trợ việc xâm nhập vào một thị trường ngoài nước nhứt định với hàng hóa trò chơi của bạn. Đưa ra những quyết định sáng suốt về việc trò chơi của bạn sẽ có giá vé tốt như nào ở một đất nước, Khu Vực & thị trường địa phương cụ thể, trước khi bạn bắt tay vào dịch thuật cho Quanh Vùng đó.
Thu thập thông tin chi tiết từ dữ liệu hiệu suất thị trường trò vui chơi, dữ liệu thị phần tiêu dùng, tìm hiểu người tiêu dùng tiến lên sản phẩm, Chuyên gia thị phần dịch thuật và các nguồn hiểu biết khác. Giám sát các xu hướng & lưu ý tới các dự báo thị phần trò chơi toàn thế giới và các dự báo kinh tế rộng trên để giúp bạn lập kế hoạch phát triển sách lược cho quý doanh nghiệp trò chơi của bản thân mình.
Chỉ giao việc tạo trò vui chơi của chính bạn cho một nhóm có thành tích thu hút
doanh nghiệp dịch trò vui chơi mà bạn mướn sẽ quản lý toàn bộ các bước nhân sự, dịch thuật, văn minh , chất lượng tốt và ứng dụng công nghệ. LSP của chính bạn sẽ chịu mọi trách nhiệm về các phần hợp thành quản trị đề án chính này & mọi thứ ≠ liên quan tới việc bản địa hóa nội dung trò chơi của bạn thành một gói được định vị để thành công trong thị phần mục tiêu nước ngoài mà bạn đã chọn tham dự. Do vậy, mấu chốt ở đấy là bạn cần 1 đội ngũ chuyên gia Dịch thuật giàu kinh nghiệm với thành tích trong chuyên ngành về kết quả dự án luôn đạt chất lượng hàng đầu.
và cuối cùng...
kiến thiết trò chơi bạn muốn chơi! Chỉ cần ghi nhớ những người chơi đa văn hóa mà bạn sẽ muốn trải nghiệm trò vui chơi chính xác như các gì bạn đã thiết kế để được trải qua. Này là những game thủ sẽ giúp cho một trò vui chơi tuyệt hảo hoàn thành trên toàn cầu miễn là nó được bản địa hóa tốt để họ sử dụng.
trên đường đi, hãy duy trì những kỳ vọng thực tiễn. Sai trái là một thực tế của cuộc sống trong ngành dịch thuật, cũng giống như bất cứ ngành dịch thuật nào khác, ngay khi cả đối với đội ngũ Dịch thuật viên kỹ năng và siêng năng nhứt. Học hỏi từ kinh nghiệm trong quá khứ của chính bạn & từ các sai lầm của người khác. Đọc Một số bài báo ngang hàng, nói truyện với các Dịch thuật viên trò chơi, nói chuyện với các game thủ trên thế giới và kiểm nghiệm, tiếp đó kiểm tra lại và có thể kiểm nghiệm thêm một đợt nữa để có kết quả tốt.
biến thành một phần của cộng đồng trò vui chơi. Đắm mình trong ngành trò chơi sẽ giúp bạn giữ vững quan niệm và quản trị kỳ vọng của chính mình. Cuối cùng, hãy nhấn mạnh vào chất lượng và xung quanh bạn là những người có chung cam kết sâu sắc với nó.
do vậy, cuối cùng công ty tôi đã đi đến Tóm lại của doanh nghiệp tôi. Chúng tôi hy vọng bạn thấy chỉ dẫn này hữu ích nhứt có khả năng trong công việc hiểu cách thức hoạt động của quy trình dịch thuật và biên dịch trong ngành công nghiệp trò vui chơi. Mục đích của chỉ dẫn này trước nhất là cung cấp cho bạn info thiết yếu để đặt những loại câu hỏi có khả năng giúp bạn tìm ra những quy trình & Dịch vụ đảm bảo nhất cho các dự án của cá nhân mình, đảm bảo bạn đưa ra các quyết định sáng suốt sẽ xác minh mai sau của trò chơi hơn thị phần toàn thể thế giới.
0コメント